[TV리포트=이혜미 기자] 드라마 ‘지금 거신 전화는’ 측이 ‘수어 희화화’ 지적이 쏟아진 것과 관련해 공식 사과했다.
1일 MBC ‘지금 거신 전화는'(이하 지거전) 측은 시청자 게시판을 통해 “일부 수어 장면으로 심려를 끼친 점 사과드린다”며 고개를 숙였다.
앞서 지난 22일 방송된 ‘지거전’ 첫 회에선 수어 통역사 설정의 여주인공 희주(채수빈 분)가 뉴스 생방송 중 송출 오류로 ‘산'(山)을 표현하는 수어를 반복하는 장면이 전파를 탔다. 이를 본 앵커 유리(장규리 분)는 산 수어를 손가락 욕으로 해석하며 논란의 여지를 남겼다.
해당 방송 후 시청자 게시판엔 청각장애인의 소통수단인 수어를 비하했다는 항의가 빗발쳤다. 특히나 한 누리꾼은 ‘청각장애인 수어 통역을 조롱거리로 삼은 것에 유감을 표한다’란 제목의 글을 게시하고 “문제의 장면이 어째서 개그가 될 수 있다 생각한 건지 곤혹스럽다. 이 모든 것이 의도한 바가 아니라면 철저한 사과와 함께 차후 이런 일이 발생하지 않도록 주의를 기울이겠다는 의사를 표해 달라”며 의견을 남겼다.
중앙대학교 수어동아리 ‘손끝사이’ 역시 “산 수어는 손가락 욕과 수형이 다를 뿐더러 청인에 의해 농담거리로 소비돼 오며 농인들에겐 트라우마와 같은 수어 단어다. 이는 농인과 수어에 대한 무례를 넘은 차별과 조롱”이라며 쓴소리를 했다.
이렇듯 줄을 잇는 항의에 ‘지거전’ 제작진은 “작중 수어를 부적절하게 다뤄 농인들과 한국 수어를 희화화하는 결과를 가져왔다는 지적을 무겁게 받아들이고 있다”면서 잘못을 인정했다.
이어 “우리 드라마는 사람들 간의 ‘소통’을 중요한 테마로 삼아 기획한 작품으로, 농인들의 소중한 소통 도구인 수어를 희화화하거나 조롱하려는 의도는 전혀 없었다. 하지만 작품을 제작하는 과정에서 농인들과 한국 수어가 겪어온 어려움을 더 세심하게 살피고 반영하려는 제작진의 노력이 부족했음을 겸허히 인정한다. 앞으로 작품을 완성하면서 같은 잘못이 반복되지 않도록 각고의 노력을 기울이겠다”라고 약속했다.
아울러 “수어는 우리 드라마에서 두 주인공이 오랫동안 닫혀 있던 마음을 열고 소통하게 되는 데에 결정적인 역할을 하는 중요한 소재다. 두 사람이 어렵게 서로의 언어를 이해하고 소통에 다다르는 과정을 통해, 사람과 사람을 잇는 중요한 소통 도구인 수어의 가치를 오롯이 전달하는 작품으로 남도록 노력하겠다”라고 거듭 덧붙였다.
한편 ‘지거전’ 협박전화로 시작된 정략결혼 3년 차 쇼윈도 부부의 이야기를 그린 작품으로 매주 금, 토요일 오후 9시 50분에 방송된다.
이혜미 기자 gpai@tvreport.co.kr / 사진 = ‘지금 거신 전화는’ 제공
댓글0